Auf den E-Commerce spezialisierte Übersetzungen
Alle Übersetzer von ICE sind qualifizierte Muttersprachler, die auf den Bereich des E-Commerce spezialisiert sind. Ihre Listings werden nicht nur korrekt übersetzt, sondern auch ansprechend und suchoptimiert erstellt, damit die richtigen Kunden Ihre Produkte finden – und diese auch kaufen. Dabei werden identische Beschreibungen innerhalb eines Textes nicht doppelt in Rechnung gestellt und Textwiederholungen können rabattiert werden.
Maschinelle Übersetzung mit menschlichem Korrekturlesen (Human Review Machine Translation, HRMT oder “human review”) ist eine weitere Übersetzungsoption, die ICE für geeignete Projekte anbietet. Die beiden wichtigsten Vorteile gegenüber unserer vollständig menschlichen Übersetzung sind die Schnelligkeit und reduzierte Preise. Diese Methode funktioniert jedoch nicht für alle Projekte und wird daher nur bei Eignung angeboten.
Um die beste Qualität bei der Nachbearbeitung zu gewährleisten, bieten wir HRMT nur für Sprachen an, die wir inhouse anbieten: Englisch, Deutsch, Französisch, Italienisch und Spanisch. Die Ausgangstexte müssen in Deutsch oder Englisch vorliegen.
Vor jeder Übersetzung überprüft unser Team den Quelltext für das Projekt, um festzustellen, ob das Material für die maschinelle Übersetzung mit menschlichem Korrekturlesen geeignet ist oder ob unsere vollständig menschliche Übersetzung besser geeignet wäre. Weitere Informationen zu den Unterschieden zwischen diesen beiden Optionen finden Sie hier.
Human Review Machine Translation |
---|
Hochwertige maschinelle Übersetzung |
Geringe Kosten für einfache Inhalte |
Leichte Bearbeitung durch einen muttersprachlichen Übersetzer |
- |
Verfügbar in folgenden Sprachen (nur für Übersetzungen mit Deutsch oder Englisch als Ausgangssprache): • Englisch • Französisch • Deutsch • Italienisch • Spanisch |
Full Human Translation |
---|
Hochwertige muttersprachliche Übersetzung |
Professionelle Qualität für anspruchsvollere Inhalte |
Korrekturgelesen von einem weiteren muttersprachlichen Übersetzer |
Suchbegriffe und Überschriften werden optimiert |
Verfügbar in den folgenden Sprachen: • Englisch • Französisch • Deutsch • Italienisch • Spanisch • Niederländisch • Japanisch • Portugiesisch • Polnisch • Schwedisch |
E-commerce Website Übersetzungen
Wir helfen Ihnen, die Inhalte Ihrer mehrsprachigen Website stets aktuell übersetzt und konsistent zu halten:
- Erhebliche Reduzierung der Übersetzungs- und Verwaltungskosten
- Ermöglichung regelmäßig planbarer und transparenter Übersetzungszyklen
- Optimierung der Inhalte Ihrer mehrsprachigen E-Commerce-Website
Lokalisierung Ihrer Listings
„Es ist nicht nur wichtig, was gesagt wird, sondern auch wie.“ Deshalb übernehmen wir von ICE die Lokalisierung für Sie und optimieren Ihre Kategorien, Suchbegriffe und Artikelmerkmale für Ihre gewünschten Zielmärkte. Ihre Texte werden detailgenau und korrekt lokalisiert, damit sie den Anforderungen des Marktes und der Kunden entsprechen. So werden Ihre Produkte besser gefunden und häufiger verkauft.
- Beratung dahingehend, wo und wann welche Artikel erfolgreich gelistet werden können
- Umrechnung von Größen, Maßen und Gewichten
- Zuteilung der Produktkategorien, Browse Nodes, Artikelmerkmale (Item Specifics & Attributes)
- Beratung über die optimale Umrechnung Ihrer Preise und Anpassung Ihrer Versandkosten
- Beratung über die am besten geeigneten Zahlungsmethoden für die jeweiligen Länder
- Kontakt zu möglichen Partnern aus den Bereichen Recht und Steuern
- Beratung zur Konkurrenzfähigkeit
“Das Team von InterCultural Elements hat bei der Expansion unserer Geschäfte in Europa eine zentrale Rolle gespielt. Sie haben nicht nur ausgezeichnete Übersetzungen geliefert, Sie bieten außerdem hervorragenden Kundenservice und verfügen über eingehende Kenntnisse der Feinheiten verschiedener E-Commerce-Plattformen. Sie haben alle Arbeiten früher als geplant abgeschlossen und es ist eine Freude, mit Ihnen zusammenzuarbeiten. Für die weitere internationale Expansion unseres Unternehmens sind sie ein Partner von unschätzbarem Wert.”
– William Duffield, Co Founder Starwood Sports
“ICE hat uns bei der Expansion nach Europa sehr unterstützt. Wir beauftragten zunächst einen anderen Übersetzungsdienstleister, welcher jedoch nach Aussage eines Muttersprachlers gravierende Fehler in der Übersetzung hatte. Die Leistung von ICE war deutlich besser – wir bekamen besseren Service zu einem guten Preis. Mir gefiel besonders, dass sie die Übersetzungen auf verschiedenen Marktplätzen hochluden. Dies ersparte uns eine Menge Zeit und Sorgen. Jeder Verkäufer auf Amazon, der plant europaweit zu expandieren, sollte mit ICE zusammenarbeiten.”
– Gary J. Gillespie, Leda Art Supply
“Nachdem Amazon uns ermutigt hatte, unsere Angebote auf die anderen europäischen Marktplätze auszudehnen, stießen wir schnell auf Probleme mit den automatischen Übersetzungen des Marktplatzes. Diese wiederum führten zu Problemen mit unseren Kunden. Uns fehlten außerdem die sprachlichen Fähigkeiten, um unsere internationalen Angebote zu optimieren. So wurde klar, dass wir eine andere Lösung brauchten. Wir nahmen Kontakt zu ICE auf und interessierten uns dabei besonders für ihre (von Menschen angefertigten) Übersetzungen und Optimierungen. Mittlerweile arbeiten wir seit über zwei Jahren mit ICE zusammen. Die Firma hat so viel mehr zu bieten als nur Übersetzungen! Durch ihre Kenntnisse von Amazon Seller Central, Linnworks und den verschiedenen Marktplätzen wurde es viel einfacher, unsere Umsätze zu steigern – nicht nur auf dem europäischen Festland, sondern auch im Vereinigten Königreich. Wir konnten außerdem sehr von der Erfahrung und dem Wissen des Teams profitieren.
Wenn so wichtige Bereiche an einen externen Dienstleister übertragen werden, ist Vertrauen extrem wichtig (insbesondere, wenn er sich in einem anderen Land befindet!) und wir konnten feststellen, dass ICE die Arbeiten sehr zuverlässig, gewissenhaft und sorgfältig ausführt. Wir würden sie auf jeden Fall weiterempfehlen.”
– Steve Milham, Artway
“Die erbrachten Leistungen waren in jedem Bereich auf unsere spezifischen Anforderungen zugeschnitten und übertrafen an vielen Stellen unsere Erwartungen. Das Arbeitspensum wurde gut geplant und alle unsere Fristen erfüllt. Gleichzeitig wurde an der Bewältigung aller Probleme gearbeitet und mit den Veränderungen Schritt gehalten, die währenddessen auftraten. ICE übersetzte nicht nur für uns, wir wurden auch durch den potentiell schwierigen Übergang bei der Expansion auf einen ausländischen Marktplatz geführt. ICE stellte dabei eine grundlegende Wissensquelle für uns dar. Das Team zeigte Initiative, wies uns auf mögliche Schwierigkeiten hin und arbeitete gut mit verschiedenen Mitarbeitern von uns zusammen. Bei ICE war man nie zu beschäftigt, um uns weiterzuhelfen und es wurde echtes Interesse an unserem Erfolg gezeigt, als arbeiteten wir gemeinsam mit einem Partner und nicht mit einem Dienstleister. Deshalb werden wir die Dienste von ICE auch zukünftig für Übersetzungen in Anspruch nehmen und empfehlen das Unternehmen jedem, der eine Expansion ins Ausland in Erwägung zieht.”
– Max Freeman, Internationaler Marketingleiter - The Cartridge People
“Wir arbeiteten mit ICE zusammen, um unsere Angebote in den Sprachen Französisch und Spanisch zu optimieren und das dortige Sortiment zu erweitern. Die Kommunikation mit dem Team war einwandfrei, jederzeit bekam man hilfreiche Antworten und Unterstützung, es handelte sich um professionellen Service und wir sind sehr zufrieden mit den Ergebnissen.”
– Tobias Rupprecht, Auto-Teile-Pöllath GmbH
“Dank der Übersetzungen von ICE konnten wir unsere Umsätze sowohl in Frankreich als auch in Deutschland steigern.”
– Camille.co.uk
InterCultural Elements ist Teil des Amazon Solution Provider Networks und anerkannter Partner von Kaufland.de